ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ АВТОМАТИЗИРОВАННОЙ СИСТЕМЫ И ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ПК

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ АВТОМАТИЗИРОВАННОЙ СИСТЕМЫ

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ АВТОМАТИЗИРОВАННОЙ СИСТЕМЫ

согласно ГОСТ 34.003-90 «Информационная технология. Комплекс стандартов на автоматизированные системы. Автоматизированные системы. Термины и определения», – лицо, участвующее в функционировании автоматизированной системы или использующее результаты ее функционирования.

Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях. — М.: Флинта : Наука.
.
.

Смотреть что такое “ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ АВТОМАТИЗИРОВАННОЙ СИСТЕМЫ” в других словарях

2.1 пользователь автоматизированной системы; пользователь АС: Лицо, участвующее в функционировании АС или использующее результаты ее функционирования

Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации.
.
.

С точки зрения информационной безопасности, пользователем является только человек. Программа же, работающая по его заданиям, является уже субъектом. С её помощью пользователь взаимодействует с абонентской системой, возможно включённой в сеть, и получает создаваемую ею рабочую среду. Пользователем является человек, использующий систему либо сеть для решения стоящих перед ним задач. Его именуют конечным пользователем. Сведения о пользователе называются профилем пользователя или учётной записью пользователя.

Самого пользователя, либо систему, с которой он работает, также называют абонентом информационной сети. Учётная запись, разрешающая абоненту получать доступ к ресурсам, называется абонементом. Для устранения маскировки и получения права доступа к этим ресурсам пользователю выдаётся пароль, свёртка (реже — копия) которого хранится в абонентской системе. На этой основе осуществляется идентификация и аутентификация пользователя и предоставление разрешения на работу с ресурсами.

Для удобной и эффективной работы создаются языки запросов и интерфейсы пользователя.

Пользователи получают разнообразные виды услуг, предоставляемые прикладными службами. По характеру работы различают отдельных пользователей и рабочие группы.

Справочник технического переводчика. – Интент.
.

МКС 01.040.35        35.240     ОКСТУ  0034

Дата введения 1992-01-01

1. Р АЗРАБОТАН И ВНЕСЕН Министерством электротехнической промышленности и приборостроения СССР

2. У ТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Постановлением Государственного комитета СССР по управлению качеством продукции и стандартам от 27.12.90 N 3399

4. С СЫЛОЧНЫЕ НОРМАТИВНО-ТЕХНИЧЕСКИЕ ДОКУМЕНТЫ

5. И ЗДАНИЕ (июль 2009 г.) с Поправкой (ИУС 1-2003)

Настоящий стандарт устанавливает термины и определения основных понятий в области автоматизированных систем (АС) и распространяется на АС, используемые в различных сферах деятельности (управление, исследования, проектирование и т.п., включая их сочетание), содержанием которых является переработка информации.

Настоящий стандарт не распространяется на системы, предназначенные для обработки (изготовления, сборки, транспортирования) любых изделий, материалов или энергии.

Термины, установленные настоящим стандартом, обязательны для применения во всех видах документации и литературы по автоматизированным системам, входящих в сферу работ по стандартизации и использующих результаты этих работ и рекомендуются для применения в научно-технической, справочной и учебной литературе.

Настоящий стандарт должен применяться совместно с ГОСТ 15971 и ГОСТ 16504.

1. Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Недопустимые к применению термины-синонимы приведены в круглых скобках после стандартизованного термина и обозначены пометой “Ндп”.

2. Для отдельных стандартизованных терминов приведены в качестве справочных краткие формы, которые разрешается применять в случаях, исключающих возможность их различного толкования.

3. Приведенные определения можно, при необходимости, изменять, вводя в них производные признаки, раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты, входящие в объем определяемого понятия. Изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, определенных в настоящем стандарте.

В случаях, когда в термине содержатся все необходимые и достаточные признаки понятия, определение не приводится и вместо него ставится прочерк.

4. В стандарте приведены эквиваленты для ряда стандартизованных терминов на английском (en) языке.

5. В стандарте приведены алфавитные указатели терминов на русском языке и их английских эквивалентов.

6. Термины и определения общетехнических понятий, необходимые для понимания текста стандарта, приведены в приложении 1.

7. Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткие формы, представленные аббревиатурой, – светлым, а синонимы – курсивом.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *